#7: Long-time, No Come across = Ohisashiburi Desu ???????

#7: Long-time, No Come across = Ohisashiburi Desu ???????

  • Dozo yoroshiku onegaishimasu ????????????? (a whole lot more official)
  • Yoroshiku onegaishimasu ?????????? (formal)
  • Dozo yoroshiku ??????? (quicker authoritative)
  • Yoroshiku ???? (casual)


Dozo try pronounced doh-zoh. Be sure to continue the original “oh” voice some time (you can observe it offers the line over it to suggest this).

Yoroshiku is even noticable rather just: yoh-roh-shee-koo. Note that brand new “r” voice inside Japanese is quite distinct from the English “r.” It is similar to a mixture between an enthusiastic “roentgen,” “l,” and you can “d” (similar to exactly how North americans pronounce the latest “d” voice in “ladder” or perhaps the “t” www.datingreviewer.net/tr/her-inceleme voice for the “better”).


  • It is a chance-so you’re able to keywords getting Japanese someone, because suits many kinds of points. It is a respectful (and you will requested) solution to give thanks to some body ahead and also to address people you has just met (“Nice to satisfy you”).
  • It is popular to state this keywords whenever you are bowing (formal) or giving a mind nod and you will a smile (less authoritative), particularly when conference people the very first time.

The brand new greet ohisashiburi desu ??????? is best interpreted since the “Long-time, no select!” It is also translated as the “It’s been sometime.” Here is the keywords you use when you have not seen anyone for the very long; you can’t use it when meeting anyone for the first time.

You will find various ways to say that it terminology depending on the amount of foregone conclusion we wish to play with. Ohisashiburi desu is the formal version. not, you can shorten it so you can hisashiburi ???? whether your disease are relaxed (age.grams., you happen to be talking to a friend or partner).


Ohisashiburi desu are noticable oh-hee-sah-shee-boo-ree-dess. Note that the final “u” for the desu is quite softer-so much so as possible fundamentally get rid of they completely. Remember that the japanese “r” sound isn’t such as the English “r” in fact it is in reality so much more directly related to the newest “d” voice throughout the term “ladder” (basically, it is a mix ranging from an effective “d,” “roentgen,” and “l” sound).


  • Many people range from the suffix ne ? toward prevent off it enjoy; that is like asking for a sign of arrangement (such as the English “you understand?” otherwise “is not they?”). You could state ohisashiburi desu ne ???????? (formal) or hisashiburi ne ????? (casual).

#8: Good-bye = Sayonara ????? otherwise Shitsureishimasu ?????

You most likely heard the first of these two phrases, but did you know that it is really not always suitable to make use of sayonara ?????-even though you mean to state goodbye?

In fact, sayonara ensures that you’ll end up making for some time or will not be watching anyone who you are stating goodbye so you can for some time (if not again). You can think of it nearly the same as new English keyword goodbye for the reason that it’s slightly dramatic and you can theatrical. As a result, it is far from indeed made use of all of that often inside everyday Japanese conversation.

By comparison, shitsureishimasu ????? was a more formal (and popular) technique for claiming goodbye. It’s utilized in metropolises such as for example universities, practices, medical facilities, etcetera. There is no implication here that you won’t be seeing the newest individual again for a long time. It terminology actually usually means “I am going to be impolite” or “Excuse me to be rude.”


Sayonara is actually pronounced sah-yoh-nah-rah. Once more, do not pronounce this new “r” as you perform a keen English “r” but alternatively because you do the “d” voice from the keyword “hierarchy.” Be sure to as well as be concerned brand new “o” sound, because this is elongated.

Shitsureishimasu are obvious layer-soo-ray-shee-moss. As previously mentioned over, don’t pronounce the new “r” sound as you carry out an English “r.” It’s also possible to miss the final “u” voice, since this is very silky (it songs similar to “moss,” maybe not “moss-oo”).

Leave a Reply